Diskuze a otázky - Překlad-plosím

úvodní strana | aktualizovat | dolů

Kristyna1992

Kristyna1992 | 11. 02. 2008, 20:54:15 | příspěvky uživatele | napsat uživateli

Potřebuju pomoct...sestřenka dělá anglinu a mají úkol na překlad...mno a já se anglicky vůbec neučím"" Tak vůbec nevím....pls pomocte mi!!

Soon several streets were on fire.Some people tried to save their houses,but it was no good.The fire was too strong,so they grabbed their children,money and slothes and they ran. The streets were full of people,horses and carts,as everyone tried to escape from the fire.
The fire burned for four days and it destroyed most of the city.Amazingly,only six people died,bud almost everyone lost their home.The people of London had to build a new city.


Předem mooc díík!1323!!1342!

reagovat

V diskuzi je 134 příspěvků a shlédlo ji 1597 uživatelů .

předchozí | 0 | 30 | 60 | 90 | další

Pro přidání komentáře musíš být přihlášen(a).

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:36:17

ING.Michallek: !486! nevztekej se, nemůžu ti za to, že umíš špatně anglicky nebo nemáš cit na překládání

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:35:24

drath: on fire je hořící a be on fire je hořet. Nevím, jak ti vysvětlit, že to není to samé...

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:34:29 | více příspěvků | napsat uživateli

ceferino: boha jeho nediv se ze te nekdo urazi kdyz si taky chuj....

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:29:05

ING.Michallek: nevím, jestli se mám vůbec bavit s někým, kdo takhle uráží, ale neumí nic. Tak například almost everyone mi připadá tak asi jako 90 procent a ne jako tebou překládaná většina, což může být třeba jen 60 procent. Prostě ti připadá, žes tu větu udělal hezčí, ale evidentně nemáš cit na to, abys to překládal co nejpřesněji. Ale tobě a dalším tady to asi stačí...

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:28:25

Ceferino: hele ty jsi po urazu hlavy? JA NIKDY NETVRDIL, ZE NEEXISTUJE, JE TVRIDM, ZE ON FIRE / BE ON FIRE JE TO SAME that's the point, honey!1034! pouzivej prosim jiny slovnik nez seznam a maly kapseni slovnik, co treba

http://www.oup.com/elt/local/global/promotion/oald?cc=global

nebo http://dictionary.reference.com/search?q=disc


ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:27:31 | více příspěvků | napsat uživateli

kristiny: jeste oprava ta prvni veta je brzy bylo nekolik ulic v plamenech . to sem prehlidl :)

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:25:59 | více příspěvků | napsat uživateli

cefferino: jestli myslis to brzo bylo nekolik ulic v plamenech tak to sem prehlidl !2!

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:25:00 | více příspěvků | napsat uživateli

ceferino: rekni mi kde je chyba idiote !1015!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:23:55

drath: o angličtině mě opravdu nepoučuj. Že tvrdíš že jsi v anglii neznamená, že umíš anlicky. Znám člověka, co byl pět let v americe a umí anglicky hůř než já. Zkus si vzít nějaký slovník a najdi si, že vazba on fire opravdu existuje. Teď jsem koukal a máš to i v tom jednoduchém slovníku na seznamu.cz, když mi nevěříš. Mě už to nebaví, s hloupými lidmi nechci ztrácet čas !5!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:19:47

Brzo několik ulice byli dále fire.Some lid tried až k zachránit jejich houses,but ono was ne good.The horečka was příliš silný ona hmatat jejich children,money a lenost a ona ran. Člen určitý ulice byli mandlovat of people,horses a carts,as každý tried až k divoce rostoucí rostlina dle člen určitý horečka. Člen určitý horečka spálený do čtyři days a ono kazisvět využitkovat člen určitý city.Amazingly,only šest lid died,bud skoro každý odešlý jejich home.The lid of Londýňan mněl jsem až k budovat jeden nový město. // i takle může prekladat prekladac:D:D!383!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:19:27

to mas jako treba interested in, taky se to pouziva be interested in, ale klidne se muzes kamosu zeptat pri hovoru anyone interested?

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:19:16

ING.Michallek: také s chybami ale vám tu evidentně stačí to jen tak odfláknout a mě už nebaví to opravovat. Takže jen tak dál s tou průměrností !5!

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:19:03 | více příspěvků | napsat uživateli

Ceferino: Christopher Wren built a new St Paul´s Cathedral. tady mas priklad, normalni preklad je christopher wren postavil novou katedralu. jenze aby to melo v cestine vyznam tak se to prelozi jako nechal postavit novou katedralu nebo nechal vystavet novou katedralu.

ale ty bys to prelozil jinac pac ty si nejvetsi debil pres aj jakeho znam...

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:18:18

caferiono: dik, ted jsi mi to rozjasnil, fakt o anglictine nic nevis, hele a proce se rika if possible a ne if it is possible? anglictina rada zkracuje!5!, fak di delat neco uzitecnejsiho, treba !623! nebo !530!, jestli se nekdo najde!1106!

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:14:59 | více příspěvků | napsat uživateli

Soon several streets were on fire.Some people tried to save their houses,but it was no good.The fire was too strong,so they grabbed their children,money and slothes and they ran. The streets were full of people,horses and carts,as everyone tried to escape from the fire.
The fire burned for four days and it destroyed most of the city.Amazingly,only six people died,bud almost everyone lost their home.The people of London had to build a new city.
They decided to build a better,more modern city wide,straight streets.It was cleaner and safer, too.The people didn´t want another fire,so all the buildings were made of bricks or stone,not wood. Sir Christopher Wren built a new St Paul´s Cathedral.Everyone agreed that it was more beautiful than the old cathedral.

brzo nekolik ulic horelo. nekteri lide se snazili zachranit sve domy, ale nebylo to dobré.
ohen byl prilis silny, sebrali sve veci, penize a obleceni a utíkali pryč. ulice byly plne lidi , koni a kocaru, kazdy se snazil pred ohnem utect.
Ohen horel po ctyri dny a znicil velkou cast mesta, kupodivu pouze 6 lidi zemrelo, ale vetsina ztratila sve domovy. Lide londyna se rozhodli postavit nove mesto. rozhodli se postavit lepsi modernejsi a rozlehlejsi mesto s rovnymi ulicemi. Bylo take mnohem bezpecnejsi a cistsi, lide nechteli dalsi pozar, proto byly budovy postaveny z cihel nebo kamene, ne ze dreva. sir christopher wren nechal postavit novou katedrálu svateho pavla. Kazdy souhlasil s tim ze je peknejsi nez stara katedrala.

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:12:31

drath: já už nevím, jak ti vysvětlit že existuje vazba on fire a může být i bez be. Co třeba film Man on fire. Proč tam není Man is on fire?

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:10:29

tady nekdo dela chytrýho!383!!898!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:08:07

old má mnoho významů, nicméně není mezi nimi ani předchozí ani původní. V překladu se samozřejmě dá improvizovat a zaměňovat překládaná slova za synonyma, ale snad se shodneme na tom, že je to zbytečné u tak triviálních slov, jako je old !5!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:06:01

ceferino: kingu, bud tak hodny, dej mi priklad...

bobik_marley

bobik_marley | 11. 02. 2008, 22:05:49 | více příspěvků | napsat uživateli

Kristyna1992:fu:D

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:04:49

Newím ... ale hoří tam muheheh !965!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:04:00

drath: je vidět, že neumíš nic. On fire samozřejmě může být ve větě samo bez be. !5!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:03:58

ceferino: jak víš, že umim/neumim anglicky ? učim se aj 9 let a v překladu z aj do čj se musí improvizovat, ptž anglický slova maj hromadu výrazů !1424!

Kristyna1992

Kristyna1992 | 11. 02. 2008, 22:03:28 | více příspěvků | napsat uživateli

zirafka004..jejda vykašli se na něj....Je to ňákej zoufalec...!!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:03:03

it was more beautiful than the old cathedral. - tak old jako puvodni jde urcite taky predlozit, zni to lip nez predchozi, coz by bylo sice prkladove spravnejsi, ale puvodni je "obratnejsi"

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:02:04

Animaaa: narozdíl od tebe umím anglicky a old opravdu není a nemůže být původní. Až někde bude kečup, tak to přelož jako hořčice, pokud jí máš radši !486!

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 22:01:49

Ceferino - Připadá ti snad, že si na něco hraju? To, že jsem přeložila jeden odstavec neznamená, že si myslím, jak jsem v překladu úžasná. Jen mě vytáčí takovej rejpal, jako seš ty, co si za každou cenu musí vytáhnout jedno blbě přeložený slovo, aby si dokázal, jak je sám nejlepší a že ostatní jsou pro něj nuly.
Končím a tečka, nemá cenu to dál rozvádět, protože ty si furt budeš dementně stát za tím, že "old" je starý a to, že jsem to ve větě přeložila jako "původní", což mi znělo líp, je světová katastrofa.

ING.Michallek

ING.Michallek | 11. 02. 2008, 22:01:23 | více příspěvků | napsat uživateli

ceferino: si debil proste :) tak si dal z aj prekladej a mej tam vety tipu delal sem vcera hezky domaci ukol ...

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 21:59:55

ceferino: hele ty ms nejakej komplex ne? on fire samo nikdy ve vete stat nebude, ale vzdycky se slovesem to be, takze je jedno, jestli pisu be on fire nebo on fire, chape, troubo? slovni spojeni je (to be) on fire a znamena horet, nebo doslova, byt horici, ale ne v plamenech, to je ceskej preklad.

V plamenech je spis anglicky burn with a flame or flames; burst into flames

!539!!539!!539! bye bye from England

uživatel eliminován | 11. 02. 2008, 21:59:07

ceferino : ty hold musíš mít poslední slovo viď !663!!663! zirafka004 to přeložila správně a old může bejt klidně původní, nehádej se, když tomu nerozumíš !931!

předchozí | 0 | 30 | 60 | 90 | další


Přihlášení
 
@libimseti.cz

registrovat se

Klíčová slova

andfirepeoplestreetstheirwastriedpřekladtheywereeveryonefórsestřenkasoonslothesfourfullbůtaescapechildrencitygrabbedcartsamazinglysómasixdestroyedonlytoomoneyránaburnedseveralhorsesúkolgoodanglinuhousesfromstrongpeopmostplosímdays

Podobná témata

Moje témata

Pro zobrazení tvých diskuzí se musíš přihlásit.

Oblíbená témata

Pro zobrazení tvých oblíbených témat se musíš přihlásit.

k obsahu ↑