Diskuze a otázky - English help
úvodní strana | aktualizovat | dolů
V diskuzi je 117 příspěvků a shlédlo ji 863 uživatelů .
předchozí | 0 | 30 | 60 | 90 | další
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:19:36
wasps: fortified znamena zpevneny povrch (treba prave na parkoviste)
a jsou to "prumerne pulhodinove a rocni koncentrace"
jinak to ma enthor dobre
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:17:57
elvis:nad otázkou jsem uvažoval...to že je to jenom fragment je tak trošku podraz!191!
NewDaniela | 3. 04. 2007, 16:17:26 | více příspěvků | napsat uživateli
Charlie....celkem?!1335!!486!....jo...pod tim kloboukem se skryvala normalni osoba....!642!
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:16:37
výstavba plochy haly ve fázi 1 je 12960m2. Opevněné (asi kryté) prostory parkoviště aut.
současně metoda povoluje kalkulaci průměrné půl hodiny a roční koncentraci oxidů dusíku
NewDaniela | 3. 04. 2007, 16:16:06 | více příspěvků | napsat uživateli
Enthor....jo....nejlepsi jak se ucit pravopis...teda jestli tan dotycny ma dobrou pamet...!1300!
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:16:00
charlie, enthor: elvis_zije - 03.04.07 16:08 více od elvis_zije
.Charlie. | 3. 04. 2007, 16:15:11 | více příspěvků | napsat uživateli
to jo ale některý překlady jsou vážně na pi*u .... myslim ve filmech
.Charlie. | 3. 04. 2007, 16:11:51 | více příspěvků | napsat uživateli
newdaniela : ježiš ty vypadáš celkem normálně a sympaticky bez klobouku.. !1046!
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:11:20
Potřeboval bych dvě věty:
The built on area of the hall in phase 1 is 12960m2. Fortified areas of car parks.
Currently the method enables the calculation of average half-hour and annual concentrations for nitrogen oxides
NewDaniela | 3. 04. 2007, 16:10:13 | více příspěvků | napsat uživateli
Ja se naucila anglicky z televize a poslouchanim lidi...jo a titulky v telce dost pomohli...!1424!
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:09:52
čárli: no jenom mi to s tím slovem nedávalo uplný smysl, tak jsem myslel že má ještě jinačí význam...jinak si taky myslím, že to je dobře
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:08:29
how do we know when irrational exuberance has unduly escalated asset values, which then become subject to unexpected and prolonged contractions as they have in Japan over the past decade
tak predne je to otazka a je to jen fragment vety, to poznas podle zacatku
irrational exuberance je neco, s cim se beznej anglictinar tak casto nesetka, v podstate je to bezduvodne nadseni
contractions v tomhle pripade znamena pokles, oslabeni
.Charlie. | 3. 04. 2007, 16:08:22 | více příspěvků | napsat uživateli
elvis : má To dobře !1300!
enthor : contractions ??? děláš si prdel !811! kontrakty ne...
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:07:14
Enthor: uz nic - nasel jsem si to ve slovniku.. ale diky za snahu !1424!
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 16:02:12
no mas to spatne, ale netrap se tim
jen jsem te tak zkousel
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 15:00:00
elvis:regulerne se přiznám že mám problém se slovem contractions
jak víme, nerozumný přebytek přehnaně zvýšil cenu aktiv, které poté vedly subjekty k neočekávanému a dlouhotrvajícímu ......, tak jak to bylo v Japonsku v posledním desetiletí
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 14:50:27
how do we know when irrational exuberance has unduly escalated asset values, which then become subject to unexpected and prolonged contractions as they have in Japan over the past decade
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 14:48:19
en: jo, je to sranda, ta čistota toho dítěte, však uslyšíš sám, já ty amíky taky sjedu až doma...
uživatel eliminován | 3. 04. 2007, 12:30:42 |
Potřebujete pomoct z překladem nějaký věty?? Nevíte konkrétní slovíčko...obraťtě se směle sem!16!
reagovat